i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 493
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 493 (TX 05.12.2012, TRde 06.12.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 15
58
--
[
EGIR
-an
]
=ma=ššan
NA
4
ŠU
-it
katta
appanzi
A
Rs. 25
[
…
]
-ma-aš-ša-an
28
NA
4
ŠU
-it
kat-ta
ap-pa-an-zi
59
--
nu
[
…
kišš
]
an
memianzi
A
Rs. 25
nu
[
…
]
Rs. 26
[
…
]
x-an
me-mi-an-zi
29
60
--
kāš=wa
NA
4
maḫḫan
d
[
aššuš
]
A
Rs. 26
ka-a-aš-wa
NA
4
ma
!
-aḫ-ḫa-an
d
[
a-
…
]
61
--
[
EGIR
-and
]
a=wa=ššan
NĪŠ
DINGIR
-
LIM
inann=a
INA
[
…
]
daššišdu
A
Rs. 27
[
…
]
x-wa-aš-ša-an
NI-IŠ
DINGIR
-
LIM
i-na-an-na
I-NA
[
…
]
Rs. 28
[
…
30
]
da-aš-ši-iš-du
¬¬¬
§ 15
58
--
[Anschließend ] aber nehmen sie den Stein mit der Hand herunter
12
59
--
und sprechen [
dabei folgendermaß]en
:
60
--
„Wie dieser Stein s[chwer (ist)],
61
--
sollen [später] der Eid und die Krankheit in [ … ebenso ] schwer werden.“
13
28
-
ša-an
über Rasur.
29
me-mi
- über Rasur.
30
Oettinger 1976
, 20, ergänzt: Rs. 27 [
ŠÀ
-
KU-NU
] Rs. 28 [
QA-TAM-MA
].
12
Collins 1997
, 168: „[Afterwards] they hold a rock with their hands underneath (it),“.
13
Zu einer Ergänzung „in [eurem Innern]“ siehe
Oettinger 1976
, 21, und HEG III, 259f.
Editio ultima:
Textus
05.12.2012;
Traductionis
06.12.2012